为什么外企把PPT叫“deck”?
揭秘“deck”一词从“甲板”到“演示文稿”的演变
在外企工作的人常会听到同事提到“deck”,例如“改一下这个deck”或“还有很多deck要做”。这里的“deck”并非“甲板”,而是指PPT(或Keynote)[k]。
除了直接称“deck”,也常用“slide deck”或“presentation deck”来指代演示文稿[k]。
“deck”之所以与PPT相关,源于其“叠放”的概念。船上每一层甲板(deck)都是层叠结构,而扑克牌因层叠存放,也被称为“a deck of cards”[k]。
早期教学中使用的幻灯片(slide)也是以透明胶片叠放的形式存在,一组幻灯片便称为“a deck of slides”[k]。
进入电脑时代后,传统胶片被电子演示文稿取代,但“deck”这一说法被沿用至今[k]。
在职场中,“deck”常用于特定场景的文档命名,如:
sales deck:用于客户产品展示的销售演示文稿
pitch deck:面向投资人的项目推介演示文稿