“我真是服了你了!” 既可以表达真心佩服,也可以表达无奈敷衍。那么,在英语中这句话怎么表达?一起来看看吧~
PART.01 真心佩服1 You convinced me.
“你说服了我”,一般指的是通过讲道理、摆事实,使人在理性上对问题进行认识或表示信服。
例句:
I have to admit that you convinced me.
我不得不承认我服你了。
2 I hand it to you.
hand it to 表示“认输、甘拜下风、敬佩”,整句表示“我服了”,是比较地道的常用表达。
例句:
I've got to hand it to you.
我甘拜下风。
3 You blow me away.
blow sb. away 的意思是”是某人大吃一惊““使某人心服口服”。
例句:
You blow me away with your honesty.
你的诚实让我心服口服。
PART.02 无奈敷衍1 Fine, you win.
“行,你赢了”,一种非常简单的说法,无奈且敷衍。
例句:
Fine, you win. I'll listen to you.
好,我服了。我听你说。
2 OK, I surrender.
例句:
Ok, I surrender, you are the boss.
得,我服了,你说了算吧!
3 I/I've got nothing to say.
“我无话可说了”,表示太无语。
例句:
I have got nothing to say.
我无语了。
4 I'm speechless.
例句:
- Lucy made fun of your appearance again just now.
- 露西刚刚又取笑你的长相了。
- I'm speechless.
- 我无语了。(素材来自网络,如有侵权请联系删除)